Quang Võ ngờ lão tướng
Definition
- Proper Noun (Historical Idiom):
- "Quang Võ ngờ lão tướng": A Vietnamese idiom originating from Chinese history, referring to the story of Emperor Guangwu of Han (Quang Võ) doubting his veteran general, Ma Yuan (Mã Viện). It symbolizes the unjust suspicion and ingratitude of a ruler towards a loyal, meritorious official.
Usage Examples
- Proper Noun:
- Câu chuyện "Quang Võ ngờ lão tướng" là một bài học về lòng trung thành và sự nghi kỵ. (The story of "Quang Võ ngờ lão tướng" is a lesson about loyalty and suspicion.)
- Mối quan hệ đó chẳng khác nào "Quang Võ ngờ lão tướng", toàn là sự nghi ngờ vô căn cứ. (That relationship is no different from "Quang Võ ngờ lão tướng", full of baseless suspicion.)
Advanced Usage
- This phrase is used metaphorically in literature and discourse to criticize situations where trust is broken, especially by those in power towards their steadfast subordinates, despite a history of service.
Variants and Related Words
Lão tướng (n): veteran general; a seasoned and experienced leader.
- Ông ấy là một lão tướng trong ngành giáo dục. (He is a veteran in the education sector.)
Nghi ngờ (v): to doubt, to suspect.
- Không nên nghi ngờ lòng trung thành của người khác. (One should not doubt the loyalty of others.)
Synonyms
- Ungrateful suspicion: The act of doubting someone who deserves gratitude.
- Baseless distrust: Lack of trust without justification, especially towards a loyal servant.
Related Idioms
"Giết gà lấy trứng": To kill the goose that lays the golden eggs; to sacrifice long-term gain for short-term benefit.
- Đuổi việc nhân viên giỏi nhất là "giết gà lấy trứng". (Firing your best employee is like killing the goose that lays the golden eggs.)
"Được cá quên nơm": To forget the tool after catching the fish; to be ungrateful or forgetful of help received.
- Anh ta thành công rồi "được cá quên nơm", chẳng nhớ đến bạn cũ. (He succeeded and then "forgot the fish trap", not remembering his old friends.)